教育部国家语文局由于最近统一“粿条”的马来译名为“Kuetiau”,引起华社热烈争论,近日将召开中文翻译成马文译名专题会议,邀请马来西亚华语规范理亊会参与,讨论包括华人食品、节日、风俗习惯等华文名称,如何准确翻译成马来文,以期统一规范马来文译名,能够符合华社的意愿。
国家语文局董亊部董事拿督吴恒灿称,以教育部副部长拿督马汉顺为首的马来西亚华语规范理事会,将会在中文食品等马来文译名给于囯家语文局配合,希望马来译名更能体现华人的文化内涵。
吴恒灿表示,语文局总监拿督阿邦沙拉胡丁将在近期召开译名会议,接纳华社专家学者的意见,以期将来的中文的马来译名能真正反映华社的广泛认可的看法。
马来西亚华语规范理事会理事之一吴明倪,也受邀代表年青人对语文规范及马来译名的看法。