雪兰莪中路区州议员莫哈末法克鲁拉兹贺新春横幅闹笑话,教育部副部长拿督马汉顺提醒:“别过度依赖谷歌翻译。”
雪州中路州议员法克鲁拉兹的新春横幅,将欢庆“农历新年”翻译成“中国新年”,遭到网民揶揄。
然而,也是马华署理总会长的马汉顺周一在脸书贴文,指谷歌翻译闹笑话,乃常有之事。
他说,中文翻译是一门大学问,甚至比中国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)还难。
“中文翻译绝不能马马虎虎、随随便便。”
不过,马汉顺表示,他相信法克鲁拉兹是无心之过失,惟这样的错误已显示了人们对谷歌的信赖,甚至是过度依赖。
“我们谢谢议员用心经营族群的和谐,我们也因此提醒自己小心翻译。保持冷静,保持安全。”
去年12月从国家诚信党跳槽至人民公正党的法克鲁拉兹,近日在其选区挂起贺新春横幅时,被民众发现横幅的原本是“农历新年”的中文字,却被翻译成了“中国新年”。
无论如何,法克鲁拉兹已第一时间指示撤下有关横幅,并向人民道歉。