(美里2日讯)砂拉越人民联合党中央秘书长陈超耀眼律师建议,砂拉越政府应协助将卫生部提供的疫苗接种同意书进行三语翻译,即英文、华语及伊班语,以宣导疫苗接种好处之际,也能让各族人民能简易清楚掌握疫苗接种资讯。
他提倡,砂政府将疫苗接种同意书翻译成三大语言,方便砂拉越子民根据自身语言强项选择解说书,此举能大大减缓语言不通产生的失误,也能加速疫苗接种工作的进行。
也是砂旅游、艺术及文化部助理部长拿督陈超耀今日发文告指出,马来语被列为国家官方语言,所以大马卫生部在列印的疫苗接种同意书统一使用马来语,但对于不谙国语的公民而言,无法简易清楚掌握同意书内容成了他们的困扰。
他承认,确实有接获民众反映在官方语言上认知有限,无法全面掌握疫苗接种同意书的内容,也担心在沟通中可能出现误会,导致误申报个人健康资料。
他认为,砂拉越以多元种族和睦共处而闻名全国,彰显的就是各族自由捍卫自身母语及文化的权力,而有别于其他州属,砂拉越政府早已将英语列为官方第二语言,国语为官方语言。
陈超耀表示,将疫苗接种同意书进行翻译是为了方便砂子民而做出的慎重考量,尤其城市区的砂子民在国语、英语及华语的掌握力明显较高,不过深在内陆区的长屋居民则普遍以伊班语交流。
“疫苗接种同意书还是以官方的国语为准,翻译成英文、华文及伊班文三大语言是为了方便各族群可以清楚掌握同意书内容而进行正确申报,减轻前线人员工作之余,也能避免沟通的误解。”
他也提醒民众,随着砂拉越疫情仍未放缓,疫苗接种工作必须刻不容缓进行,呼吁仍未注册疫苗接种计划者立即通过MySejahtera应用程序进行登记。
“若没有手机或不善使用应用程序进行登记者,可以寻求砂人联党各大支部、社区领袖、市政局或省公署进行登记。”